Wednesday, March 2, 2011

11 Unfortunate Brand Name Translations

Old Sam Greenspan over on his website 11points has compiled a list of brand names that all have very different meanings in other languages.

He didn't, however, include the most popular one - the Mitsubishi Pajero, which as we all know is Spanish for wanker.

Check out his other lists. They're usually quite entertaining and well-written.

(via 11points)

21 comments:

  1. Guess Gerber being "vomit" in french is the most ironic and unfortunate. But I like the whole list.

    ReplyDelete
  2. Puh, fortunately my name is not Colgate
    http://baxxmans.blogspot.com/

    ReplyDelete
  3. sorry italians, excuse me while i sega on your keyboard.

    ReplyDelete
  4. Gerber
    Translation: "vomit" in French

    Actually lol'd. xD

    ReplyDelete
  5. haha some of them are streches but they're still funny. I lol'd at Sega

    -Evan
    http://ducks2nucks.blogspot.com/
    http://812photography.blogspot.com/

    ReplyDelete
  6. Wow! Truly shocked! BTW...if you're interested I'd love for you to join my blog community at bloggerdise.com

    ReplyDelete
  7. Wang Computers are only used for porn.

    ReplyDelete
  8. Top 10 lists are the mindcandy of the internet. Tastes good, but ultimately unfulfilling.

    ReplyDelete
  9. Haha that's amazing! thanks for posting it

    ReplyDelete
  10. Gerber = Vomit. TOTAL WIN.

    haha.

    ReplyDelete
  11. lol...cool great idea for a post

    ReplyDelete
  12. Wii works out well, because you have that handle you gotta shake and move around..

    randomramblingggg.blogspot.com

    ReplyDelete